Votre Publicité ICI / Cliquez ICI

Dernières infos

prev
next

Yemba 1

A cʉʼɛ meŋ ndaʼa nzhɛ́ɛ́, á gɔ meŋ kɛ sɛ.

Info 2

Merci de nous tenir au courant de l'actualité autour de vous

Info 1

L'information en continue sur www.bafou.org

Fanews by Faboba

Quelques proverbes en Yemba (avec tentative de traduction littérale)

 

Pour mieux comprendre notre langue, il est important de maitriser les proverbes qui donnent parfois à refléchir. Voici quelques uns pour introduire cette rubrique :

1-Ntshi é le zíŋ yíleyí, ńtéŋné.

(A force de marcher seul, la rivière a fini par être tordue)

2-Mɛ́ gɛ te túɔ́ ntshi, ńdēŋtɛ mefé ɛ.

(Quand on traverse la rivière ensemble, on ne mesure pas les tibias)

 

3-Esesoh ŋgʉɔ mbīa efaʼa akuá.

(Deux fois de pet pet tends déjà à la diarhée)

4-Taʼ apū a gɛ te kwɛtɛ́ lepúʼɔ.

(Une seule main ne peut attacher le paquet.)

5-Mɛ́ gɛ te náa ŋkāp ncu cu ú.

(On ne poursuit pas lʼargent en descendant.)

6-Na akʉʉ páʼa, ntswīʼnɛ́ɛ áá mbap.

(Quand lʼanimal sʼéchappe, sa viande ne fait que augmenter.)

7-Mɛ́ gɛ te nzɔ́ʼɔ́ ŋkaʼte efɔ, ńtshɛ̄ mbū á esi i.

(Quand on oint le dos du chef, on nʼéssuye pas les mains au sol.)

8-Ŋiŋ á kyɛt á apa zi, á ajʉʼ zīi a kuʼ éwú.

(Que chacun accroche son sac là ou il peut décrocher.)

9-Mɛ́ gɔ́ le wɛ̄t levem njʉnjhʉ, ḿbúŋ lezēt éwú ú.

(Quand on fend le vendre du mouton, on ne peut manquer les cacas.)

10- Ŋiŋ a maʼa á tɔ́ ntsaŋatsaŋa á athʉ́, á píp.

(Quand quelquʼun lance le caillou en haut, quʼil attende le retour.)

 

Publi-Reportage


Gallerie Video

Publicités

Venez découvrir le site web de l'IUC
Read More!
Désormais Obtenez vos Certifications CISCO à l'IUC
Read More!

Articles Populaires